Parody of a Translation from the Medea of Euripides
Samuel Johnson 1709 (Lichfield) – 1784 (London)
Ere shall they not, who resolute explore
Times gloomy backward with judicious eyes;
And scanning right the practice of yore,
Shall deem our hoar progenitors unwise.
They to the dome where smoke with curling play
Announced the dinner to the regions round,
Summon'd the singer blithe, and harper gay,
And aided wine with dulcet-streaming sound.
The better use of notes, or sweet or shrill,
By quivering string or modulated wind;
Trumpet or lyre - to their harsh bosoms chill
Admission ne'er had sought, or could not find.
Oh! send them to the sullen mansions dun,
Her baleful eyes where sorrow rolls around;
Where gloom-enamour'd mischief loves to dwell
And murder, all blood-bolter'd, schemes the wound.
When cates luxuriant pile the spacious dish,
And purple nectar glads the festive hour;
The guest, without a want, without a wish,
Can yield no room to music's soothing power.
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on March 05, 2023
- 45 sec read
- 69 Views
Quick analysis:
Scheme | ABAB CDCD EFEF XDXD GHGH |
---|---|
Closest metre | Iambic pentameter |
Characters | 866 |
Words | 147 |
Stanzas | 5 |
Stanza Lengths | 4, 4, 4, 4, 4 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Parody of a Translation from the Medea of Euripides" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 31 Oct. 2024. <https://www.poetry.com/poem/34192/parody-of-a-translation-from-the-medea-of-euripides>.
Discuss the poem Parody of a Translation from the Medea of Euripides with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In