At Shelley’s Grave
Alfred Austin 1835 (Leeds) – 1913 (Ashford)
Beneath this marble, mute of praise,
Is hushed the heart of One
Who, whilst it beat, had eagle's gaze
To stare upon the sun.
Equal in flight
To any height,
He lies where they that crawl but come,
Sleeping most sound,-Cor Cordium.
No rippling notes announcing spring,
No bloom-evoking breeze,
No fleecy clouds that earnest bring
Of summer on the seas,
Avail to wake
The heart whose ache
Was to be tender overmuch
To Nature's every tone and touch.
The insolence of stranger drum,
Vexing the broad blue air,
To smite a nation's clamour dumb,
Or spur a rash despair,
Which once had wrung
That prophet tongue
To challenge force or cheer the slave,
Rolls unrebuked around his grave.
The cruel clarion's senseless bray,
The lamb's half-human bleat,
Patter of shower on sward or spray,
Or clang of mailèd feet,
Are weak alike
To stir or strike
The once swift voice that now is dumb
To war's reveil, cicala's hum.
Oh wake, dead heart! come back! indeed
Come back! Thy thunderous brow
And levin shafts the world did need
Never so much as now.
The chain, the rack,
The hopes kept back
By those whom serfs are forced to trust,
Might well reanimate thy dust.
Nay, Poet, rest thou quiet there,
'Neath sunshine, wind, and rain;
At least if thou canst scarce repair,
Thou dost not share our pain.
It is enough
That cold rebuff
And calumny of knave and dunce
Did vex thy tender spirit once.
Where was the marvel, though thy corse
Submitted to the pyre,
Thy heart of hearts should foil the force
Of the sea-wind-blown fire?
It was but just
That what was dust
Should own the cradle whence it came-
But when did flame e'er feed on flame?
Or rather say the sacred torch,
The while it did illume
Thy heart, did also so far scorch,
Was nought left to consume?
That ardent zeal
For human weal
Had searched and parched it o'er and o'er,
Till, lava like, 'twould burn no more.
I snatch the banner from thy grave,
I wave the torch on high;
'Spite smiling tyrant, crouching slave,
The Cause shall never die!
Sceptre and cowl
May smite or scowl,
Serfs hug the chains they half deserve-
Right cannot miss, howe'er it swerve!
Alas! you failed, who were so strong:
Shall I succeed, so weak?
Life grows still shorter, art more long;
You sang-I scarce can speak.
Promethean fire
Within your lyre
Made manly words with music mate,
Whilst I am scarce articulate.
He sang too early to be heard;
The world is drowsy still;
And only those whose sleep is stirred
By lines that streak the hill,
Or the first notes
Of matin throats,
Have heard his strain 'mid hush of night,
And known it harbinger of Light.
But when the Day shall come whose dawn
He early did forbode,
When men by Knowledge shall be drawn,
Not driven by the goad,
This spot apart,
Where sleeps his heart,
Deaf to all clamour, wrong, or rage,
Shall be their choicest pilgrimage.
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on March 05, 2023
- 2:37 min read
- 77 Views
Quick analysis:
Scheme | ABABCCDD EFEFGGHH DIDIJJKK LCLXMMDD NONOPPQQ IRIRSSAX TUTUQQVV HDHXWWUX KXKXYYZZ 1 2 1 2 UX3 3 4 5 4 5 6 6 CC 7 C7 X8 8 XX |
---|---|
Closest metre | Iambic trimeter |
Characters | 2,716 |
Words | 512 |
Stanzas | 12 |
Stanza Lengths | 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8, 8 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"At Shelley’s Grave" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 10 Jun 2024. <https://www.poetry.com/poem/685/at-shelley’s-grave>.
Discuss the poem At Shelley’s Grave with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In