Марк Бернес - Я люблю тебя жизнь translate
Марк Бернес - Я люблю тебя жизнь перевод на англий
Юрий Спартакович Старостин
Марк Бернес - Я люблю тебя жизнь текст песни,
Я люблю тебя, жизнь,
Что само по себе и не ново.
Я люблю тебя, жизнь,
Я люблю тебя снова и снова!
Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало.
Я люблю тебя, жизнь,
И хочу, чтобы лучше ты стала.
Мне не мало дано:
Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно
Бескорыстная дружба мужская.
В звоне каждого дня
Как я счастлив, что нет мне покоя!
Есть любовь у меня.
Жизнь, ты знаешь, что это такое...
Как поют соловьи,
Полумрак, поцелуй на рассвете,
И вершина любви -
Это чудо великое, дети!
Вновь мы с ними пройдем
Детство, юность, вокзалы, причалы,
Будут внуки, потом
Все опять повторится сначала.
Ах, как годы летят!
Мы грустим, седину замечая.
Жизнь, ты помнишь солдат,
Что погибли, тебя защищая?
Так ликуй и вершись
В трубных звуках весеннего гимна!
Я люблю, тебя жизнь,
И надеюсь, что это взаимно!
I love you ,the life
I love you, the life,
That is itself and it is not new.
I love you the life,
I love you again and again!
Here the windows were lighted,
I walk from work was tired.
I love you, the life,
Also I want that you came better.
To me it is much given:
The breadth of the earth and the sea plain ,
To me it is known for a long time
The expensive friendship of the man's.
In a ring of each day
As I am happy that there is no a rest to me!
There is the love at me.
The life, you know that is this that...
As a nightingales sing,
The twilight, the kiss at the sun up
And the love top is
The great miracle , a children!
Again we with them will pass
The childhood, the youth, the stations, the moorings
There will be grandsons, then
All again will repeat at first.
Ah, as the years fly!
We long, noticing a grey hair.
The life, you remember the soldiers,
Who we were lost, protecting you?
So exult and poet
In the blares song of the spring hymn!
I love you the life,
Also I hope that it is mutual!
Font size:
Submitted on August 14, 2017
Modified on March 05, 2023
- 1:51 min read
- 1 View
Quick analysis:
Scheme | A AbAc xxAx dcxx xeef xxxd xxcx xxxb fxAx |
---|---|
Closest metre | Iambic dimeter |
Characters | 2,581 |
Words | 371 |
Stanzas | 18 |
Stanza Lengths | 3, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 1, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4, 4 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Марк Бернес - Я люблю тебя жизнь translate" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 28 Dec. 2024. <https://www.poetry.com/poem/92359/Марк-Бернес---Я-люблю-тебя-жизнь-translate>.
Discuss the poem Марк Бернес - Я люблю тебя жизнь translate with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In