Jamaican Labrish (English Expressiveness)



di rah an di kuk.  (The raw and the cooked.)
a jumeikan rohndong.  (A cultural mix.)

som kaalit tapi-a-paas. (Like a French Garbure).
wan a dem a kontri bomkin (One of them being Creole.)

an di ada fenki-fenki.  (And the other with a hegemonic chip.)

si seh a fiwi bunununu wandem .  (Notice, it’s our lovely labrish .)

a wah mek di sekan wan fi tanop.  (Is what makes the second outstanding.)

di niu bruum kyan suwiip gud.  (The new broom indeed can sweep clean.)

Bot a di uol bruum wah nuo aal a di kaanadem.
(But it’s the old broom that knows all the corners.)

About this poem

This bilingual poem examines, with a sense of linguistic humor and a measure of seriousness the cultural relativism of linguistic fluency, while at the same time demonstrating the vitality of a creole language (in this case Jamaican Creole, commonly known as patois/patwa) that is perceived traditionally as being nonstandard, informal, and secondary to a language ( in this case, “Standard English “) determined to be, and acknowledged as an official language and hence the “norm” of both oral and literary (written) communication. It is important to state that familiarity with the use of the International Phonetic Alphabet (IPA) will aid the reader in the pronunciation and decoding of the Jamaican language which has still not fully adapted a formal system of spelling. The reader may also observe that while English and the Jamaican language may have similar subject -verb- object constructions, the Jamaican language occasionally departs from this format, thereby displaying its strong semantic West African influences, particularly in the use of the copula (the English equating verb “to be” which has far wider semantic connotations in the Jamaican language. Similarly, whereas English typically applies the suffix markers /-s/; /-es/;/en/ as an indication of pluralization, the Jamaican language employs the particle “dem” as an affix to nouns to provide the same result. But again, this particle is also used as a plural marker of what is recognized in English as the plural form of the definite article, “the.” Other linguistic differences could be pointed out, but those that have been mentioned will suffice for the reading and understanding of this poem. The reader will also notice that in writing a Creole language, the lowercase is typically used instead of the uppercase, especially at the beginning of a sentence. In this sense, creole languages function similarly to the use of lower case in Semitic languages. Please notice also that metaphorical usage of language is employed to amplify the semantic differences of the two languages. 

Font size:
Collection  PDF     
 

Written on January 13, 2022

Submitted by karlcfolkes on January 13, 2022

Modified on March 05, 2023

36 sec read
222

Quick analysis:

Scheme XX XX X X X X XX
Closest metre Iambic heptameter
Characters 574
Words 120
Stanzas 7
Stanza Lengths 2, 2, 1, 1, 1, 1, 2

Karl Constantine FOLKES

Retired educator of Jamaican ancestry with a lifelong interest in composing poetry dealing particularly with the metaphysics of self-reflection; completed a dissertation in Children’s Literature in 1991 at New York University entitled: An Analysis of Wilhelm Grimm’s ‘Liebe Mili’ (translated into English as “Dear Mili”), Employing Von Franzian Methodological Processes of Analytical Psychology. The subject of the dissertation concerned the process of Individuation. more…

All Karl Constantine FOLKES poems | Karl Constantine FOLKES Books

74 fans

Discuss the poem Jamaican Labrish (English Expressiveness) with the community...

0 Comments

    Translation

    Find a translation for this poem in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this poem to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Jamaican Labrish (English Expressiveness)" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 31 Oct. 2024. <https://www.poetry.com/poem/117618/jamaican-labrish-(english-expressiveness)>.

    Become a member!

    Join our community of poets and poetry lovers to share your work and offer feedback and encouragement to writers all over the world!

    October 2024

    Poetry Contest

    Join our monthly contest for an opportunity to win cash prizes and attain global acclaim for your talent.
    0
    days
    3
    hours
    47
    minutes

    Special Program

    Earn Rewards!

    Unlock exciting rewards such as a free mug and free contest pass by commenting on fellow members' poems today!

    Quiz

    Are you a poetry master?

    »
    Who wrote the poem ״Invictus״?
    A Sylvia Plath
    B Thomas Hardy
    C Oscar Wilde
    D William Ernest Henley