The Rain Comes Sobbing to the Door
The night grows dark, and weird, and cold; and thick drops patter on the pane;
There comes a wailing from the sea; the wind is weary of the rain.
The red coals click beneath the flame, and see, with slow and silent feet
The hooded shadows cross the woods to where the twilight waters beat!
Now, fan-wise from the ruddy fire, a brilliance sweeps athwart the floor;
As, streaming down the lattices, the rain comes sobbing to the door:
As, streaming down the lattices,
The rain comes sobbing to the door.
Dull echoes round the casement fall, and through the empty chambers go,
Like forms unseen whom we can hear on tip-toe stealing to and fro.
But fill your glasses to the brims, and, through a mist of smiles and tears,
Our eyes shall tell how much we love to toast the shades of other years!
And hither they will flock again, the ghosts of things that are no more,
While, streaming down the lattices, the rain comes sobbing to the door:
While, streaming down the lattices,
The rain comes sobbing to the door.
The tempest-trodden wastelands moan - the trees are threshing at the blast;
And now they come, the pallid shapes of Dreams that perished in the past;
And, when we lift the windows up, a smothered whisper round us strays,
Like some lone wandering voice from graves
that hold the wrecks of bygone days.
I tell ye that I ~love~ the storm, for think we not of ~thoughts~ of yore,
When, streaming down the lattices, the rain comes sobbing to the door?
When, streaming down the lattices,
The rain comes sobbing to the door?
We'll drink to those we sadly miss, and sing some mournful song we know,
Since they may chance to hear it all, and muse on friends they've left below.
Who knows - if souls in bliss can leave the borders of their Eden-home -
But that some loving one may now about the ancient threshold roam?
Oh, like an exile, he would hail a glimpse of the familiar floor,
Though, streaming down the lattices, the rain comes sobbing to the door!
Though, streaming down the lattices,
The rain comes sobbing to the door!
Font size:
Submitted on May 13, 2011
Modified on March 05, 2023
- 1:52 min read
- 89 Views
Quick analysis:
Scheme | aabbccdC eeddccdC ffdddccdC eeggccdC |
---|---|
Closest metre | Iambic heptameter |
Characters | 2,004 |
Words | 372 |
Stanzas | 4 |
Stanza Lengths | 8, 8, 9, 8 |
Translation
Find a translation for this poem in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this poem to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"The Rain Comes Sobbing to the Door" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 15 Jan. 2025. <https://www.poetry.com/poem/17594/the-rain-comes-sobbing-to-the-door>.
Discuss the poem The Rain Comes Sobbing to the Door with the community...
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In